Chillistore announces that they have been acquired by Argos Multilingual, but will remain a separate and independent subsidiary.
More details here!
Who We Are
A brief history
Meet our team
Our unique approach
What We Do
Our approach to LQE
Maximize your content potential
We take ownership & responsibility
Ardilaun Court, St Stephen’s Green,
Dublin 2, Dublin D02 TD28, Ireland
Japan is a country steeped in tradition and below the surface there are many hidden cultural niceties. And while your Japanese business associates probably don’t expect you to know and follow all these unspoken rules, it never hurts to try to meet them where they stand. Here are a few simple tips, from one non-Japanese to another, on how to have smoothly written correspondence with your Japanese contacts and colleagues.
In Japan, the seasons are particularly important. So much so that most formal business letters or emails start with a special greeting that matches the time of year. Take a look at the examples below.
Most letters will start off with something like “Wishing you well at the beginning of the plum blossom season” or “I hope you are in the best of health as the rainy season comes to an end.” These are set phrases that even have their own special menu in Japanese Microsoft Word so that they can be inserted automatically.
Even if you do not use a seasonal greeting, it is bad form to jump straight into your message without some sort of pleasantry. A Japanese professor of mine in graduate school said that one of the things that had taken her the longest to get used to in the United States was how students would jump right into the point of their email without any precursors. She found it extremely jarring.
There is a specific format for Japanese business letters and emails. This allows the reader to know instantly what is important and what is just fluff added to preserve the niceties of politeness. Here is a basic diagram.
By following this simple format, your Japanese reader will be able to quickly glean what you are writing about. Keep in mind that as a non-native English speaker anything that you do to make comprehension easier for them will be highly appreciated.
Japan has formality built into the grammar and form of its very language. A business letter will inherently follow the rules of formality. While you may be on very good terms with your Japanese counterparts, maintaining this formality in any official correspondence is not only culturally correct, but also good manners. Being too informal, even in private emails, may seem a bit unnatural to your Japanese friends. To read more about formality in Japan check out this post.
These tips can help you with your English-speaking contacts, but what about translation? Japan has its own special challenges when it comes to going from English to Japanese and visa verse. If you need assistance with your Japanese translation projects, contact us to find out more.