Chillistore announces that they have been acquired by Argos Multilingual, but will remain a separate and independent subsidiary. More details here!
Who We Are
A brief history
Meet our team
Our unique approach
Featured reading
Industry Insights
What We Do
A structured approach to quality
Our approach to LQE
Maximize your content potential
We take ownership & responsibility
Ardilaun Court, St Stephen’s Green, Dublin 2, Dublin D02 TD28, Ireland
Connecting Teams and Creating End-to-end Quality With The Chillistore Language Ownership Program
Quick Survey: Which do you take better care of, the rental car you got at the airport on your last trip, or the car you own at home?
Whatever your personal answer, a quick conversation with a rental agent or fleet maintenance manager of any rental company will yield a host of stories of the kind of abuse a poor rental car can experience.
This little example shows one of those simple truisms: when people take ownership, they take greater care and responsibility for what they have entrusted them with. And it’s this truism that has guided the development of our Language Ownership Program.
With language ownership, we work with localization service buyers, LQA service providers, and translation service providers to create a smart ecosystem that improves quality while also streamlining the content creation process. And by taking a stake in the outcome of your project and working side-by-side with your team we can build the concept of quality ownership into every step of the process. As extended members of your team our reviewers take ownership from start to finish, making sure that the right people are involved on your side for accountability and streamlined decision-making.
Because our reviewers work directly with each team in the process to add our expertise in language and quality of translation, we can bridge gaps between project managers and linguistics experts to reduce pain points and make the entire process more fluid. Put simply, at Chillistore we never see quality as a simple pass/fail checklist, but as an end-to-end process of continuous improvement.
A strategic level view of your business is essential. But so too is getting into the hearts and minds of your customers at the local level. And while that sounds like a worthy goal, the reality is, no one person can be an expert in every market. That’s where we come in.
We first put in the work to really understand your business goals, brand positioning, and linguistic needs. Then we bring in our in-country experts who become an extension of your own team and add the local-level perspective and expertise that ensure success.
Our reviewers are linguists familiar with the language and culture of local markets and also experts in your industry. That dual expertise facilitates information and knowledge sharing, bridges the gap with your translators and allows knowledge sharing on a continuous basis that progressivly improves quality.
To put it more simply, it’s like having a local “fixer”, guiding your team through the intricacies of the culture towards a true quality outcome.
It’s a given that each culture has its own sensitivities, customs and nuances – and that it’s best to not run afoul of them.
Having so many different cultural experts on the Chillistore team means we can spot the cultural cautions others miss – and we can consult multiple experts to foster collaboration on even the most contentious issues from gender neutral language to fully representing all the communities you are trying to reach in a given culture.
Diversity and inclusivity are essential for reaching a wider audience. By tapping our team of cross-cultural pros, and reviewing your content with a critical eye we can make sure your translated message isn’t just heard, but really resonates with your target audience.
Understanding your business goals and the cultural nuances gives us the start of a quality cycle. But being able to quantify the quality of translation efforts is what makes the Language Ownership Program so powerful. Collecting and analyzing relevant data from query management systems and reporting it back in the form of actionable reports and dashboards gives you objective building blocks to improve quality over time.
To generate these reports, we analyze scorecards, check error types, measure results against your KPIs, and check details for each task (whether linked to product, language or service provider).
The data collected and analyzed is the base for truly objective quality recommendations that can be implemented into smart workflows.
Armed with the analytics above, the entire translation process can be optimized for constant improvement. By leveraging our community management and collaboration skills we help create a culture of ongoing improvement and innovation, where every localization stakeholder is committed to achieving the defined quality goals.
Or, to put it more simply: A process where everyone feels ownership.
In our 10 years in the LQA industry we have seen first hand the value bridging gaps between translators, reviewers, and stakeholders can bring.
We’d love to help you build quality throughout the full lifecycle of your content for better customer experience and growth in your target markets.
Accessibility Tools