Language Quality Assurance
Managing translation assets.
Terminology strategy and management, Style Guide creation, content briefing
A successful localization cycle counts on reliable and updated support documentation. Within our team, we work with certified terminology managers and experienced linguists, who are used to working on the creation and maintenance of supporting assets.
- Terminology strategy and management — we identify the terms (and their translations) that are most important to your needs. We then create a glossary, which we provide to translators. We don’t believe in a “one size fits all” approach, so we work to keep your glossary updated and relevant. The goal is to provide a consistent guideline, without limiting translators’ creativity.
- Style Guide creation — we create guidelines that are in-keeping with your stylistic needs. You help us understand your voice, grammatical preferences etc., and we make sure your style guide reflects your brand’s DNA. This serves as the reference document for your future translations.
- Content briefing — we create a briefing that encompasses all other relevant information that isn’t included in the glossary or guide. This way, the translator understands what they’re translating and why, as well as the target audience.
What We Do
Find out more about our work.